یافتن پست: #ترجمه

Mostafa
Mostafa
تي ديل دريا مي ديل خشک زمينه/تي خنده تي نگاه چي دلنشينه/تي واسي من بزم ديل به دريا /که او دريا ميان مردن شيرينه
5 دیدگاه · 1392/01/16 - 23:18 در گیلک ·
7
LeilA
kj,.jpg LeilA
MONA
منا جان بزرگترین لطف رو در حق من کردی.از ترجمه بسیار فصیحت سپاسگزارم عزیزم.امیدوارم بتونم جبران کنم
LeilA
LeilA
کی کار ترجمه انجام میده.دوپاراگراف منو کمک کنه در حقم لطف کنه؟(انقد ترجمه کردم چشمام دراومد){-14-}
Mostafa
Mostafa
روس ها به سیب زمینی میگن سیب زمینی

البته به زبونه خودشون ولی مطمئنم ترجمه ش همین میشه!
LeilA
LeilA
ترجمه ي I LOVE YOU به زبان لري : دردت بزنه تنگ دلم(ای جوووووووووونم)
دیدگاه · 1391/12/15 - 21:55 ·
shaghayegh(پارتی_السلطنه)
shaghayegh(پارتی_السلطنه)
ترجمه ي I LOVE YOU به زبان لري : دردت بزنه تنگ دلم{-7-}
shaghayegh(پارتی_السلطنه)
shaghayegh(پارتی_السلطنه)
تابلو نقاش را ثروتمند کرد ...شعر شاعر به چندین زبان ترجمه شد... کارگردان همه ی جایزه ها را درو کرد و هنوز سر چهار راه واکس میزد کودکی که بهترن سوژه بود! ....{-60-}
دیدگاه · 1391/12/8 - 01:12 ·
shaghayegh(پارتی_السلطنه)
shaghayegh(پارتی_السلطنه)
واکنش مردها نسبت به رنگ موی همسرانشان
تهرونی ها: عزیزم ماه بودی ماه تر شدی..!
شمالی ها: تخت سر تی خی کله ره بشورن، سره دله ره بریه بورده!!!!
... ادامه
2 دیدگاه · 1391/11/29 - 02:05 در گیلک ·
5
shaghayegh(پارتی_السلطنه)
en-silence-by-melanie-delon.jpg shaghayegh(پارتی_السلطنه)
سکوت کن...هر چند...این روزها...سکوتت را هم به نفع خودشان تعبیر میکنند!!!
Mostafa
Mostafa
تابلو نقاش را ثروتمند کرد.شعر شاعر به چند زبان ترجمه شد.کارگردان جایزه ها را درو کرد...و هنوز سر همان چهارراه واکس میزند کودکی که بهترین سوژه بود..
... ادامه
دیدگاه · 1391/11/22 - 17:25 ·
9
رضا
com.hosseinahmadpanah.Aghaye.Chabok0.jpg رضا
دانلود بازی آقای چابک
بازی برای گوشی های اندرویدی .
اولین بازی ایرانی ترجمه شده به شش زبان زنده ی دنیا :

● فارسی
● انگلیسی
● عربی
● فرانسوی
● ایتالیایی
● چینی

برای انتخاب زبان مورد نظر کافی است زبان گوشی خود را تغییر دهید تا زبان بازی نیز تغییر کند

ویژگی‌های کلیدی:
- بسیار کم حجم
- صداگذاری اختصاصی
- گرافیک کارتونی
- ثبت امتیازها
- امکان تغییر سرعت بازی
- پشتیبانی از نگارش ۱٫۵ تا ۴٫٢ اندروید
طراحی و برنامه نویسی : سید حسین احمدپناه
طراحی شخصیت : جواد حاجی امینی
با مشارکت معاونت اجتماعی و فرهنگی منطقه ۶ شهرداری تهران
لینک مستقیم دانلود هم پیوست شده دانلود کنین بازی جالبی هست برنامه نویسی توسط دوست بسیار خوبم سید حسین احمدپناه انجام شده .
... ادامه
[لینک]
دیدگاه · 1391/11/21 - 17:05 ·
6
Noosha
Noosha
یک خاطره ی شیرین عاشقانه و شاید درد آور در قالب سروده ی گیلکی با ترجمه ی پارسی
باشد که ازخواندن آن لذت ببرید

تَه شئال بوخوره لاکو ( الهی شغال تو را قورت بدهد دختر لوس و زیبا ){-35-}

لاکو
تَه یاد هَنه
یه روز بَمابوم
شیمه کوچِه درون
تا شاید
تَه پنجره سر بئینَم
اما تو
با تی دوست
دروازه ِ سر
نیشتی بین
و هیتو که مَه بیدئین
مَه مَزاقئی تین
و هار هار خنده بئودین؟
ته شئال نوخوره
دونی
مو از خجالت بَمورده بوم
و می دیم بوبُبو هچی لبو؟
آه
همینکه شیمه هار هاره ِ خنده
می گوش بَما
مَه یاد هنه
مو فقط سوفال نیاگودم
تا می چشم شیمه چشم ِ نوخوره
و می دیل خواست
هر چه زورتر
در بَشوم
تا بیشتر رسوا نَبوم
اما
اما
چون می زیر ِ پا
نیا نئودم
می پا شونه
گاوه گی میون
و شومو بیشتر و بلندتر خنده کونین
نودوئنم
چوطور
در بوشوم
اما
الُن وقتی یاد هَبَنم
او روزه
می دیم هَچی بونه انار
لاکو
الُن گونَم
الهی تَه شئال بوخوره
که ای بلا
می سر باردی
1 دیدگاه · 1391/11/19 - 19:30 در گیلک ·
7
saeid
1302382122_21-1-(3).jpg saeid
ترجمه کردنتون تو حلقم!{-7-}
...
...
ترجمه آهنگهای امراه (emrah)

Bu Aşk Böyle Bitemez



Bu ask böyle bitemez , birakma terk etme beni, aah!

این عشق اینجور تمام نمی شه , منو ترک نکن



Bu Ask böyle bitemez, birakma terk etme beni

این عشق اینجور تمام نمی شه , منو ترک نکن



atma beni Ölümlere atma beni zulümlere götür beni gittigin yere

منو توی مرگ و تاریکی ها نینداز , منو با خودت به جای که رفتی ببر



Sensiz ben nefes alamam buralarda hic duramam,

بی تو من در این خفقانم لحظه ای دوام نمی آورم



tek basina Yanliz kalamam , senin kokunu özledim

یکه و تنها نمی توانم بمانم , بدنبال عطر تو میگردم ,



hep yollarini Gözledim, götür beni gittigin yere

تمام جادها را نگاه کردم , منو با خودت به جای که رفتی ببر



Askindir beni yasatan, beni hayata baglayan !

ای عشق این زندگی را از من بگیر و به من زندگی تازه ای ببخش



atma beni Ölümlere atma beni zulümlere götür beni gittigin yere

منو توی مرگ و تاریکی ها نینداز , منو با خودت به جای که رفتی ببر



atma beni Ölümlere atma beni zulümlere götür beni gittigin yere

م
... ادامه
دیدگاه · 1391/10/27 - 17:15 ·
...
...
سلام/2 ترانه سیبل جان و ابرو با ترجمه فارسی /امیدوارم خوشتون بیاد{-35-}{-35-}{-35-}
دیدگاه · 1391/10/26 - 17:25 ·
3
salar
salar
شکسپیر میگه یا به اندازه ارزویت تلاش کن یا به اندازه ی تلاشت ارزو کن
ترجمه:تو که نمیتونی غلط بکنی غلط میکنی غلط اضافه میکنی
ramtin
ramtin
زندگی
زندگي ، سبزترين آيه ، در انديشه برگ
زندگي ، خاطر دريايي يک قطره ، در آرامش رود
زندگي ، حس شکوفايي يک مزرعه ، در باور بذر
زندگي ، باور درياست در انديشه ماهي ، در تنگ
زندگي ، ترجمه روشن خاک است ، در آيينه عشق
زندگي ، فهم نفهميدن هاست
زندگي ، پنجره اي باز، به دنياي وجود
تا که اين پنجره باز است ، جهاني با ماست
آسمان ، نور ، خدا ، عشق ، سعادت با ماست
فرصت بازي اين پنجره را دريابيم
در نبنديم به نور ، در نبنديم به آرامش پر مهر نسيم
پرده از ساحت دل برگيريم
رو به اين پنجره، با شوق، سلامي بکنيم
زندگي ، رسم پذيرايي از تقدير است
وزن خوشبختي من ، وزن رضايتمندي ست
زندگي ، شايد شعر پدرم بود که خواند
چاي مادر ، که مرا گرم نمود
نان خواهر ، که به ماهي ها داد
زندگي شايد آن لبخندي ست ، که دريغش کرديم
زندگي زمزمه پاک حيات ست ، ميان دو سکوت
زندگي ، خاطره آمدن و رفتن ماست
لحظه آمدن و رفتن ما ، تنهايي ست
من دلم مي خواهد
قدر اين خاطره را دريابيم.

همه اینا را کنار تویاد گرفتم گل نازم.

دوستت دارم ی نهایت.

ممنونم بخاطر همه چیز.

تو تمام گرفتارها و ناراحتی ها.هرجا مشکلی برام پیش میاد.هرجا گیر میفتم و نه
... ادامه
دیدگاه · 1391/09/25 - 23:26 ·
9
نگار
نگار
توانا ترین مترجم کسی است که سکوت دیگران را ترجمه کند.
دیدگاه · 1391/09/20 - 13:56 ·
7
نگار
نگار
تی دیل دریا می دیل خشک زمینه/تی خنده تی نگاه چی دلنشینه/تی واسی من بزم دیل به دریا /که او دریا میان مردن شیرینه{-41-}
شهريار
شهريار
تي اُ مار ََ بوگو ... تي پــــِرَ بـــگه ... مرا اوكي فادِه ... من مي پــــِرَ بگم ... كه اگه اوكي فادِه ... باايم خاستگاري :)
شهرزاد
546036_374518715952249_383912286_n.jpg شهرزاد
، متن ساده ای است که همیشه "اشتباه" ترجمه میشود...
دیدگاه · 1391/07/7 - 17:13 ·
7
Noosha
Noosha
The page you are looking for is temporarily unavailable. Please try again later.
{-96-}
کی میتونه اینو برام ترجمه کنه؟؟؟
صفحات: 2 3 4 5 6

تفکیک

جستجو برای
نوع پست توسط در گروه تاریخ